导读: 名人演讲稿 世界名人知多少 齐:各位同学大家好!古往今来,许多著名的人物永远留在了我们的心中,给我们提供了很好的榜样。文天祥“人生自...
名人演讲稿
世界名人知多少
齐:各位同学大家好!古往今来,许多著名的人物永远留在了我们的心中,给我们提供了很好的榜样。文天祥“人生自古谁无死,留取丹心照汗青”的崇高气节,司马迁遭受宫刑,没有绝望,书写了“史家之绝唱,无韵之离骚”的传奇,贝多芬失聪,但他扼住命运的喉咙,创作出著名的命运交响曲,鲁迅弃医从文的爱国情操。张海迪顽强不屈的意志,无不让我们钦佩。今天,就让我们一起走进名人,了解名人的世界。
齐:同学们,今天我们班队会的主题是:名人知多少。
朱:大家课外一定读了名人的故事吧!你读出来或讲出来让我们大家都认识认识你所认识的名人。
姜:对了,下课时我看见有许多同学在演名人的故事,也准备的同学上来表演一下吧!
吴:大家表演得真好!我也带来了几个名人故事。
朱:同学们,你们有什么感受,或是想对爱迪生说些什么? 姜:我也带来了一个故事请大家欣赏!
吴:你们有什么想对查理士 ` 达尔文 说的吗?
姜:我也读一读我课外收集的名人小故事!北宋大文学家、政治家范仲淹曾给后人留下了“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的千古名句,千百年来受到了人们的赞誉。可是他幼年却很不幸,出身贫寒,无力上学,只好跑到寺院中的一间僧房中去读书。
名人演讲稿
It is a to feel that no heart but my own can know the personal regret, and bitter sorrow over which I have been borne to a position so suitable for others rather than desirable for myself.
因为只有我自己才知道,在我承担一个对别人更适合而非我自己之所欲的职务时的私自懊恼,和痛苦遗憾,感到这一点也是一种解脱。
The circumstances under which I have been called for a limited period to preside over the of the Republic fill me with a profound sense of responsibility, but with nothing like shrinking . I repair to the post assigned me not as to one sought, but in to the expression of your will, answerable only for a fearless, faithful, and diligent exercise of my best powers.
我被召唤来在一定期间内负责共和国命运的这一处境使我充满深刻的责任感,但无任何怯弱的畏惧。但我不是通过自身寻求来履行这任命我的职务,而是服从于你们愿望的自发表达,对之只有以我的无畏、忠诚,和勤勉来行使我的权力才能回报。
I ought to be, and am , truly grateful for the rare of the nation's confidence; but this,so far from lightening my obligations, only adds to their weight.
我应该并已经真正感谢国家对我信任的罕有证明;但这在照亮我的责任之外,也加重了其负荷。 You have summoned me in my weakness; you must me by your strength. 你们已召唤了有缺点的我;你们必须以你们的力量来支持我。
When looking for the fulfillment of reasonable requirements, you will not be of the great changes which have occurred, even within the last quarter of a century, and the consequent augmentation and of duties imposed in the administration both of your home and foreign affairs.
当寻求合理要求的实现时,你们将不会注意已发生的巨大转变。即使是在过去的二十五年,以及后来国内和外交事务责任的加重和复杂。
名人演讲稿汇总1
莫汉达斯·卡拉姆昌德·甘地
论不合作(1920 年8 月12 日)
有关不合作这个问题,你们已经颇有所闻。那么,什么叫不合作,我们为什么要提出不合作?借此,我愿直抒已见。我们这个国家面临着两个问题:首先是基拉法1[1]问题,印度的穆斯林为此心如刀割。英国首相经过深思熟虑、以英国名义许下的诺言已陷入泥淖。由于印度穆斯林的努力,并经英国政府斟酌再三后作出的许诺,现已化为乌有,伟大的伊斯兰宗教正处于危险之中。穆斯林教徒们坚持认为——我敢相信他们是正确的——只要不列颠不履行诺言,他们对不列颠就不可能有真心实意和忠诚。如果让一位虔诚的穆斯林在忠诚于不列颠的关系还是忠诚于他的信仰和穆罕默德之间作出抉择,他会不加思索地作出抉择——他已经宣布了自己的抉择。穆斯林们直言不讳地、公开而又体面地向全世界声明,如果不列颠的部长们和不列颠民族违背诺言,不想尊重居住在印度、信奉伊斯兰教的7000 万臣民的感情,就可能失去穆斯林对他们的忠诚。然而,这对其他印度人来说也是一个值得考虑的问题,即是否要与穆斯林同胞一起履行自己的义务。如果你们这样做,你们便抓住了向穆斯林同胞表达友好亲善和深情厚谊的一个千载难逢的机会,并证明你们多年来所说的话:穆斯林是印度教的兄弟。如果印度教徒认为,你们同穆斯林的兄弟般的血肉情谊胜于同英国人的关系,如果你们发现穆斯林的要求是公正的,是出自真挚的感情的,是伟大的宗教情感,那么我要提醒你们,只要他们的事业依然是正义的,为达到最终目标而做到的一切是正义的,体面的,无损于印度的,你们就要