当前位置: 首页 > 童话故事 > 猫和狐狸的故事

猫和狐狸的故事

2015-08-29 18:12:08 童话故事 来源:http://fw.bbjkw.net 浏览:

导读: 狐狸和猫的故事 狐狸和猫的故事 The Fox and the Cat It happened that the cat met Mr Fox in the woods She thought,...

狐狸和猫的故事

狐狸和猫的故事

The Fox and the Cat

It happened that the cat met Mr. Fox in the woods. She thought, He is intelligent and well experienced, and is highly regarded in the world, so she spoke to him in a friendly manner, Good-day, my dear Mr. Fox. How is it going? How are you? How are you getting by in these hard times? The fox, filled with arrogance, examined the cat from head to feet, and for a long time did not know whether he should give an answer. At last he said, Oh, you poor beard-licker, you speckled fool, you hungry mouse hunter, what are you thinking? Have you the nerve to ask how I am doing? What do you know? How many tricks do you understand? I understand but one, answered the cat, modestly. What kind of a trick is it? asked the fox. When the dogs are chasing me, I can jump into a tree and save myself. Is that all? said the fox. I am master of a hundred tricks, and in addition to that I have a sackful of cunning. I feel sorry for you. Come with me, and I will teach you how one escapes from the dogs. Just then a hunter came by with four dogs. The cat jumped nimbly up a tree, and sat down at its top, where the branches and foliage completely hid her. Untie your sack, Mr. Fox, untie your sack, the cat shouted to him, but the dogs had already seized him, and were holding him fast. Oh, Mr. Fox, shouted the cat. You and your hundred tricks are left in the lurch. If you been able to climb like I can, you would not have lost your life.

(青少年心灵成长直通车)激发孩子潜能的智慧故事_猫和狐狸

狐狸和猫争论谁更有本事。狐狸对猫轻蔑地说道:“你自认为聪明,其实你懂些什么,我有的是锦囊妙计。”

“那有什么用,”猫说,“我的袋子里只有一招,但它足以赛过各种计谋。”于是两者之间爆发了一场争论,各说各的理,吵得不可开交。就在这时候,一群猎狗赶了来,于是争吵得以迅速地平息。猫对狐狸说:“朋友,现在就看你有什么锦囊妙计了,多动脑筋想想看,赶紧找一条逃生之计吧,对我来讲就看这一招了。”

话音刚落,猫纵身跳到树上,爬了上去。这只狐狸只得动脑筋想办法了,然而,它想出的上百条计谋根本不管用,不得已只得钻进许多个窝穴,上百次把这群猎狗引入歧途。狐狸到处找寻安全隐蔽之处,却没找到一个像样的地方。在受到猎人烟熏和矮种猎狗的追咬后,狐狸冒险钻出了地面,随即被两只动作利索的狗一扑而上,咬住咽喉弄死了。

告诉孩子

如果会很多东西,但每一样都只懂个皮毛,根本派不上用场,不如专注于精通一样本事,让它在不同的时候都能发挥作用。

猫和狐狸

俄汉文化的对比差异
—俄汉文化中动物寓意的差异化

中俄文化中的“狗”
狗是人类患难与共的朋友,被认为是通人性的动物。他对人类 特别忠诚,具有忠贞不渝的意义。例如:

· 牧羊犬三千里寻主 · 义犬救主 · 犬马之劳 · 哮天犬 · 天狗食月 · 儿不嫌母丑,狗不嫌家 贫 · 猫来劳,狗来富

俄语中的“狗”也常用于骂人。 让我们来看一些词组:

· Злой как собака (像狗一样凶狠) Собачий · сын(狗崽 子) · Собачья смереть (可耻的死亡) · Как собака на сепе (自己不用,又不给 别人用) · Пѐс с тобой(去你的 吧!)

• «собачья верность» (狗的可靠) • «верный как собака» (象狗一样的忠诚). • Собака человеку неизменный друг(狗是人的不变 心的朋友), • 儿不嫌母丑,狗不嫌家贫(Мать ребѐнку никогда не кажется некрасивой, собака никогда не досадует на бедную семью и еѐ бережѐт каждую минуту) • «Без собаки зайца не поймаешь» (没有狗,就逮 不着兔子)

在中国文化中关于狗的骂人俗语
В китайской культуре человека, который часто помогает другим творить зло зовут “狗腿子,“狗汉奸” “走狗”;.

• • • • • • • • •

狗东西, 狗娘养的 狗日的 狗崽子 狗胆包天 猪狗不如 狗头军师 狗嘴里吐不出象牙 挂羊头 卖狗肉

В русском языке такие идиомы
• «собаке собачья смерть» (恶人不得好死) • «Не будите спящую собаку» (不要去惹凶狠的人,意为别去惹是 生非) • «и бить меня не имеешь права, собака ты паршивая» (你 没有权利打我,你这条可恶的狗) • «злой, как собака»(象狗一样凶恶的人) • «жить, как собака», «замѐрзнуть, как собака» (象狗一样生 活着,象狗一样冻得要死,形容艰难的生活条件) • «измучился, как собака, но был чѐрт знает, где он перевѐл ночь» (А. Чехов) (他象狗一样疲惫不堪,鬼才知道他在哪 过的夜). • “Хорошо, когда собака -- друг, но плохо, коща друг -собака”, “С собакой ляжешь, с блохами встанешь” (В.Даль).

Негативное значение Собака в китайской культуре
Ниже приведены(引用) китайские фразеологизмы ((熟语,成语)) со словом собака и их

最新推荐童话故事

更多
1、“猫和狐狸的故事”由范文大全网网友提供,版权所有,转载请注明出处。
2、欢迎参与范文大全网投稿,获积分奖励,兑换精美礼品。
3、"猫和狐狸的故事" 地址:http://fw.bbjkw.net/tonghuagushi/60845.html,复制分享给你身边的朋友!
4、文章来源互联网,如有侵权,请及时联系我们,我们将在24小时内处理!